Ich schenke dir meine Träume heute nacht, damit du in die Haut meiner Seele schlüpfen, mit ihren Augen sehen und mit ihren Flügeln fliegen kannst, wohin dich meine Sehnsucht führt
Bu gece sana rüyalarimi armagan ediyorum. ruhuma girip onun gözleriyle görüp onun kanatlariyla ucarak hasretimin seni nereye götürdügünu görmen icin.
Wir geben uns so viel, dass hundert Antworten nicht reichen würden, es zu verstehen, hundert Lieder nicht, es zu besingen, hundert Gedichte nicht, es zu feiern. Aber nur ein Lächeln genügt, es zu wissen.
Birbirimize o kadar güzel seyler veriyoruzki, anlamak icin yüz cevab, bestesi icin yüz sarki, þenligi icin yüz siir az gelir. Fakat bilinmesi icin tek bir tebessüm yeterli.
Ich habe so ein Gefühl, als könnte ich mehr in dir finden, als ich jemals bei einem Menschen zu suchen gewagt hätte.
Mein Verstand will seine Zweifel vorbringen, aber das Lächeln meiner Seele lässt ihn verstummen.
Sanki sende, baska bir insanda aramaya cesaret dahi edemedigim seyleri bulacakmisim gibi bir his var icimde.
Mantigim tereddütlü oldugunu söylüyor fakat ruhumdaki tebessüm onu susturuyor.
Du bringst mich zurück in mein wirkliches Leben, das ich aus den Augen verlor im Nebel der Gewohnheit.
Du lässt mich fühlen, wer ich bin und was ich will, küsst meine Seele aus dem Schlaf, in den sie gefallen war im Bann des Alltagsdämons, den du entmachtest mit deinen Worten wie mit deinem Schweigen.
beni aliskanlik pusunda kaybettigim gercek hayata tekrar kavusturdun.
Bana kim oldugumu ve ne istedigimi hissettiriyorsun. Ruhumu, günlük hayaletlerin düsürdügü derin bir uykudan öperek uyandiriyorsun. Cünkü onlarin hem sözlerinle hem sükütunla silahlarini ellerinden aliyorsun.
Ich suchte dich in meinen Träumen,
sah deine Spur in deinen Zeilen,
kam dir nah in deinen Worten - und fand dich in unserem Schweigen
Seni düslerimde ariyordum
ve satirlarinin arasinda izini gördüm
sözlerinle sana yaklastim - ve sükünetimizde seni buldum
Ich weiss noch nicht, was das Leben mit unserer Begegnung im Sinn hat - aber ich spüre, dass sie uns einen Sinn leben lassen kann, den wir schon so lange suchen.
bizim karþýlaþmamýzla yaþama ne anlam katýldý,hala daha bilmiyorum,ama bizim çoktan beri aradýðýmýz anlamý yaþayabilmemizi saðladýðýný hissediyorum.
Deine Zärtlichkeit macht mich sprachlos und reich, zeigt mir den Weg aus dem Nebel, in den ich mich verlauften hatte. Deine Hand auf meiner Haut macht mich wieder mit mir selbst vertraut.
Nezaketin beni dilsiz ve varsil birakiyor, icinde kaybolmus sisli yolumu aydinlatiyor. Tenime dokunan elin kendimle tekrardan vakif olmami sagliyor.
So viele haben Angst, sich in der Liebe zu verlieren, und verlieren dabei ihr Herz an ihren Verstand.
Du hattest keine Angst, denn du spürtest wie ich, dass wir nichts Wichtigeres verlieren konnten als uns.
bir cok insan kendini askta kaybetmekten korkmakta ve böylece kalplerini beyinlerine kaybediyor, yitiriyorlar.
sen korkmadin, cünkü benim gibi hissetin ki bir BIZden daha degerli kayip edecegimiz bir sey olamazdi
Das Gesicht ist ein Gedicht , das von Schönheit erzählt, von Zauber und Geheimnis, von Liebe in der Schwebe, beseelt von Sehnsucht, bedroht von Erfahrung.
Dein Gesicht ist ein Gedicht, das mich auf eine Weise anspricht, die mich beglückt.
Senin yüzün bana bir şıır ,güzellikten bahseden!Mutlulugun sihirini sirlarini aciklayan,mutlulugunu gösteren bir yüz.
Ich habe dich geküsst, als du es nicht erwartet hast. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. Ich gewann mehr, als ich erwartet hatte das Lächeln deiner Seele.
Ben seni beklemedigin an öptüm. Denemeyen kazanamaz derler. Ben ise umdugumdan fazla kazandim - o da ruhunun gülümsemesi.
Lass uns reisen durch das Wunderland der Seele, in dem alles möglich ist, wovon die Sehnsucht träumt, und keine Grenzen uns behindern auf dem Weg in die Erfüllung.
Lass uns lächelnd die Orientierung verlieren. Wer der Liebe folgt, kann sich nicht verirren.
Birak da, ruhumuzun harikalar dünyasinda gezelim, herseyin imkan oldugu,
hasretimizin hayal ettigi ve gerceklesmesi icin bizi hic bir sınırın engelleyemiyecigi yola gideilm, gel gülümseyerek yönümüzü kaybedelim, kim sevgiyi takip ederse kaybolmaz.
Du bedeutest mir so viel. Unser Weg ist das Ziel, das ich aus den Augen verlor, als meine Sehnsucht so fror, dass ich um sie zu zittern begann.
Als sie deine Stimme hörte, wurde ihr unverhofft warm.
Sen benim icin cok fazla anlam ifade ediyorsun. Bizim yolumuz AMACIMIZDIR, onu gözümden kaybedince, özlemim böyle donunca, ki ben onun icin titremeye BASLADIM.
Senin sesini duyunca , özlemlerim umut etmedigim SICAKLIGA kavustular.
Ich könnte mein Leben in deine Hand legen und wüsste, du würdest es so gut behandeln wie dein eigenes. Ich vertraue dir so sehr wie mir.
Hayatimi senin ellerine koyabilir ve sen de ayni kendi yasamin gibi bakacagini biliyorum. Sana kendim kadar güveniyorum
In deinem klaren, offenen Blick strahlt eine Schönheit, die aus der Tiefe deiner Seele kommt und in mir die Sehnsucht weckt, über den Schatten deiner Angst zu springen und dir ganz zärtlich auf den Grund zu gehen.
duru,acik bakisinda ruhunun derinliklerinden gelen ve benim icimde ,korkunun gökgesinden atlama ve sefkatle derinliklerine inme özlemini uyandiran,bir güzellik isildiyor.
Unsere Wahrheit wartet auf uns mit grosser Geduld hinter einer Tür, die sich nur öffnen lässt mit dem Schlüssel eines Zauberspruches, dessen eine Hälfte meine, dessen andere Hälfte deine Seele weiss.
Bizim hakikat bizi büyük sabırla bir kapının arkasında bekliyor, o sadece bir sihir hükümle anahtarla açılıyor,onun bi yari benim bir yarı de senin canı biliyor.
Als du am Fenster standst, konnte ich nicht anders, als zu dir zu gehen und dich in den Arm zu nehmen.
Bei unserer Umarmung wurde mir bewusst, dass nur die Gefühle, denen man einfach folgen muss, stark genug sind, uns über die Schwelle des Glücks zu tragen.
Sen camin önünde dururken, sana gelip seni kollarima almaktan baska birsey yapamadim.
Birbirimize sarildigimiz an anladimki takib edilmesi gereken tek yol o an birbirimize duydugumuz hislerdir, bu hislerin gücü o kadar kuvvetlidirki bizi mutluluga tasiyacaklardir.
Weich wie dein Haar, sanft wie dein Blick, zart wie deine Umarmung so fühle ich mich. Tief wie deine Sehnsucht, warm wie deine Nähe, magisch wie dein Lächeln so fühle ich mich. Federleicht schwebe ich über den Abgrund zwischen uns.
Saçların gibi yumuşak,bakışların gibi duygusal,sarılmaların gibi has has,işte böyle hissediyorum kendimi.Özlemin kadar güçlü,yakınlığın kadar sıcak,gülüşlerin kadar büyüleyici,işte böyle hissediyorum kendimi.Aramızdaki uçurumun üstünde bir tüğ gibi hafif uçuyorum
Von dir berührt zu werden, heisst dich zu lieben. Von dir umarmt zu werden, heisst wunschlos zu sein. Tief ist deine Zärtlichkeit, ehrlich sind deine Worte wie dein Schweigen!
Verspielt bist du, doch nie spielst du mit mir. Verliebt ins Leben bist du, verliebt ins Geben wie eine Quelle, aus der ein Zauber strömt, der unerschöpflich scheint.
Bana dokunduğunda,seni daha çok seviyorum.Bana sarılmaların, bütün isteklerimi karşılıyor. .Duygusal dokunuşların,suskunluğun doüğru sözler gibi gerçek.
Oynaşmayı seviyorsun,ama benimle hiç oynamıyorsun.Hayata ve vermeye aşıksın.Sanki sihirli ve hiç bitmeyen bir kaynak.
Es versteht sich von selbst, dass wir uns so gut verstehen. Es ergibt sich von selbst, dass wir uns so viel geben. Es erklärt sich von selbst, dass wir uns nichts erklären müssen.
Birbirimizi iyi anlamamız çok doğal.Birbirimize verdiklerimiz,kendinden oluşuyor.Hiçbir açıklama gerekmiyor.
Erotik ohne Liebe ist wie eine Gitarre ohne Saiten. Man kann so tun, als würde man auf ihr spielen, aber es kommt keine Musik dabei heraus.
Cinsellik olmadan,aşk telsiz bir gitar gibidir.Çalar gibi yaparsın ama müzik sesi çıkmaz.
Ich liebe dich. Wie oft habe ich dir diese Worte schon gesagt, und jedes Mal haben sie dein Herz erreicht. Wahrscheinlich, weil sie jedes Mal aus meinem Herzen kamen.
Seni seviyorum! Bu kelimeleri sana kac kere dedim ve her defa kalbine vardi. Galiba benim kalbimden geldi diye.
Das zwischen uns wird niemals enden und hat nie begonnen. Es ist so alt wie das Leben und so sicher wie der Tod. Zweifeln wir es an, wird es uns verzeihen. Lassen wir es im Stich, wird es mit uns gehen. Verleugnen wir es, wird es uns treu bleiben. Begreifen wir es nicht, wird es uns verstehen. Wollen wir es nicht wahrhaben, wird es uns in die Wahrheit führen
aramizda olan hic bitmeyecek ve hic baslamadi. hayat gibi yasli ve ölüm gibi kesin. hakkinda süphe edersek bizi af edecektir. onu terk edersek, yine bizimle gelecekdir. inkar edersek onu, bize sadik olacakdir. onu anlamazsak o bizi anlayacakdir. ona inanmazsak dahi o bize dogrulari gösterecekdir... |